Начало одно, а конец-то другой!
Сегодня поговорим об известных фразах, смысл которых кардинально поменялся. Мы произносим их, подразумевая одно. А означают они совсем другое. Давайте разберемся.
«О мертвых либо хорошо, либо ничего».Жил да был в 6 веке до н.э. древнегреческий поэт и политик Хилон из Спарты, один из семи самых известных в Греции мудрецов. Ему принадлежит высказывание: «О мертвых следует говорить или хорошо, или ничего, кроме правды».Но, как это обычно в жизни бывает, правда куда-то с годами и летами, затерялась.
«Век – живи, век – учись». Наверно, эту фразу каждый из нас слышал не раз от учителей в школе. Но это далеко неполный вариант.Автор этого изречения Луций Анней Сенека в оригинале написал ее так: у «Век живи, век учись тому, как следует жить». И это в корне меняет ее смысл, перемещая обучение в сферу общения, коммуникаций с окружающим миром.
«Цель оправдывает средства». Авторство этой фразы оспаривается. Но по одной из версий принадлежит основателю ордена иезуитов Игнатию де Лойола. В оригинале же она звучит так: «Если цель-спасение души, то цель оправдывает средства». И вот здесь сразу становится ясно, что оправдываться придется тому, кто решил идти по головам.
«Истина в вине». Знаменитое высказывание Плиния Старшего укорочено скорее всего специально и на потребу массам, в оправдание самого приятного времяпрепровождения: в обнимку с заветной кружкой. На самом деле у фразы есть продолжение: «Истина в вине, а здоровье в воде». «In vino veritas, in aqua sanitas». И с этим уже не поспоришь.
«Любви все возрасты покорны». Эту цитату из романа «Евгений Онегин» часто используют, объясняя пылкие чувства людей в годах. Однако стоит прочитать строфу целиком, и становится понятно, что Александр Сергеевич Пушкин имел ввиду совсем не то: «На повороте наших лет,Печален страсти мертвый след».
Как говорится, всему свое время. Очень скептически относится сам поэт к своему утверждению о возможности любви в любом возрасте.