От «щекотливого вопроса» до «бабьего лета»

Уроки русского
Уроки русского
Уроки русского

От «щекотливого вопроса» до «бабьего лета»

Бывает лето, а бывает бабье лето. И вот это самое лето ждут никак не меньше, чем  обычное. Почему? Давайте разберемся.

"Ба́бье ле́то" – так называют солнечные тёплые дни в начале осени.

По одной из версий, выражение связано с  периодом в жизни крестьян , когда заканчивались полевые работы и женщины принимались за домашние дела: мочили лён, трепали его, ткали.

А еще бабьим летом называют тонкую, лёгкую паутину, летающую по полям и лесам и предвещающую сухую осень.

Эта белесая паутинка напоминает едва заметные седые прядки волос у женщин, а время погожих золотых дней в сентябре — с возрастом, который считается наиболее выгодным для зрелой красоты.

«Щекотливый вопрос»- так говорят о затруднительном деле, решение которого требует осторожности и такта.

Пришло выражнение из французского, где говорят «Affaire epineuse; question epineuse» - «колючее дело, колющийся вопрос». Но при переводе ошиблись и колючки превратились в щекотку.

Раньше у слова «щекотливый» (человек, боящийся щекотки) было еще переносное значение: обидчивый человек, с которым надо вести себя осторожно.

Если вы думаете, что есть и кушать – это одно и тоже, вы заблуждаетесь. Эти глаголы имеют разную стилистическую окраску.

"Есть" — нейтральный в экспрессивном отношении глагол. А слово "кушать" вообще может употребляться лишь в трёх случаях:

-когда хозяйка вежливо приглашает гостей к столу;

-когда вы обращаетесь к ребёнку или женщине;

-если вы говорите о себе, будучи ребёнком или женщиной.

Слово «кушать» считается неуместным по отношению к мужчинам. Здесь следует употреблять только глагол "есть".