Сегодня в выпуске рыбные сардельки и чеширский сырный кот. Поехали.
Вы не поверите, но раньше словом «сарделька» называли рыбу. Как так вышло? А все дело в том, что слово пришло к нам в XVIII веке из польского,
Восходит к латинскому sardina — то есть «рыба, плавающая у берегов Сардинии». И от этого латинского существительного родились слова «сардина» и «сарделька».
Название сардина досталась рыбе, сардельки – колбасной промышленности.
Поговаривают, что мясные колбаски стали называть «сардельками», потому что они казались похожими на небольших упитанных рыбок.
А вот «сосиска» при этом никакой рыбной истории не имеет. Это слово заимствовано у французов, где saucisse обозначает – «колбасу». Альмаматер названия латинский язык, в котором salsus — это «соленый». Поэтому у «сосиски» та же основа, что и в слове «соль».
Наверняка ваши дети любят знаменитого Чеширского Кота в сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Откуда он такой взялся.
Оказывается, поговорка «Улыбается, как чеширский кот» приводится в английских словарях еще с 1788 г. («Алиса» вышла в 1865-м) и имеет две расхожие версии своего происхождения.
Графство Чешир (где, кстати, родился и вырос Кэрролл) с XII в. славилось молочными продуктами, на дверях таверн маляры рисовали ухмыляющихся львов, похожих на зубастых улыбающихся кошек.
По другой версии, все дело в знаменитом чеширском сыре, который выпускался в форме, напоминающей лежащую кошку. На толстой стороне была складка, напоминавшая улыбку, резать сыр начинали с острого хвоста. К концу трапезы оставалась одна «улыбка». Все как в сказке.
Исследователи утверждают, что в стиле Кэрролла выдать нам фантастическую идею, что кот из сыра может съесть крысу, которая съела бы сыр.