Как корабль оказался в тарелке...

Уроки русского
Уроки русского
Уроки русского

Как корабль оказался в тарелке...

Доброго здравия! «Не в своей тарелке»- это фразеологизм, появившийся в русском языке по ошибке. А дело было так: во французском языке

Была фраза- il n'est pas dans son assiette. И вся фишка в том, что слово assiette – означает и "тарелку", и "положение".  Изначально фраза применялась к кораблям: так говорили о тех суднах, которые не могли двигаться из-за низкого уровня воды. Но в русском языке фраза закрепилась в переносном значении, именно с "тарелкой".  Быть не в своей тарелке, значит чувствовать себя неловко, испытывать дискомфорт.

В XVIII-XIX вв. фразеологизм в русской литературе и вовсе причудливо менялся: "не могла прийти в свою тарелку", "попасть в самую несчастную тарелку". А теперь про цыган и цыпочки

Все помнят исключения из правил, когда после буквы Ц пишется гласная Ы вместо И: Цыган подошел к цыплёнку на цыпочках и цыкнул "Цыц!". 5 слов-исключений. Но есть еще один глагол "цыркать" – это звуки, издаваемые кузнечиками. Но употребляется он так  редко, что в  правилах его не озвучивают . А вы теперь будете знать.

Уфимская волна
Пенальти