Вам наверняка известно выражение: «растекаться мыслью по древу». Ученые утверждают, что это выражение просто неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая стала жить своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» написано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Поэтому автор имеет ввиду, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Есть и другие факты, например, в Псковской губернии еще в XIX в. белку называли именно так — «мысью».
Но «мысь» было озвучено как «мысль», да так и осталось в этом уникальном словосочетании.
Смысл же выражения таков: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.
Белкой. как говорится, здесь и не пахнет.