Кладезь народной мудрости и остроумия хороший повод для улыбки в замечательный выходной день!
Немецкий
Меня зовут заяц (Mein Name ist Hase) — моя хата с краю, знать не знаю и ведать не ведаю.
Танцевать яичный танец (einen Eiertanz aufführen) — лавировать, осторожно подходить к решению щекотливого дела (в XVI–XVII веках люди развлекались, танцуя между яйцами, разложенными на полу, стараясь на них не наступить).
У всего есть конец, но только у колбаски их два (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei) — все на свете когда-нибудь заканчивается.
Испанский
Меня кусает сом (Me pica el bagre) — я очень голоден.
Быть здоровее, чем груша (Estar más sano que una pera) — быть и чувствовать себя здоровым.
Наслаждаться как гном (Disfrutar como un enano) — развлекаться на полную катушку, отдыхать.
Французский
Быть мокрым как суп (Trempé comme une soupe) — сильно промокнуть.
Говорить на французском как испанская корова (Parler francais comme une vache espagnole) — плохо говорить по-французски.
Макать свое печенье (Tremper son biscuit) — спать со всеми подряд.
Польский
Не мой цирк — не мои обезьяны (Nie mój cyrk, nie moje małpy) — не мои проблемы.
Иди туда, где растет перец! (Uciekać gdzie pieprz rośnie!) — Иди к черту!
Венгерский
Заборы делают не из сосисок (Nem kolbászból van a kerítés) — спустись с небес на землю.
Радоваться как обезьяна своему хвосту (Örül, mint majom a farkának) — прыгать от счастья.
Норвежский
Быть посреди кусочка масла, тающего в каше (Å være midt i smørøyet) — оказаться в то время в том месте.
Голландский
Занимается любовью с муравьями (Mierenneuker) — тратить уйму времени на несущественные детали.
Шведский
Борода попала в почтовый ящик (Skägget i brevlådan) — оказаться в неловкой ситуации.
Вкус, как и задница, делится (Smaken är som baken, delad) — о вкусах не спорят.