В русском языке много заимствованных слов. Но и русские слова тоже перенимаются другими языками.
Например, слово «токамак» – тороидальная камера с магнитными катушками. Именно из русского языка это слово перешло в обиход учёных всего мира.
Токамак – это установка, позволяющая удерживать высокотемпературную плазму и считающаяся наиболее перспективной для осуществления управляемого термоядерного синтеза, без которого энергетическое будущее цивилизации под большим вопросом.
Чисто русское слово и очень нежное «бабушка» - это по-настоящему победоносное слово. Оно победило многих. В том числе и англичан, включивших его в свой словарь. Правда, в Англии babushka – это не бабушка в нашем смысле, а способ ношения головного платка.
Русская кухня – это космополитичная смесь разных блюд всех стран и народов, но есть в ней и чисто русские блюда, аналогов которым нет больше нигде. Удивительно ли, что иностранцы называют эти блюда русскими словами.
Некоторые из них им очень трудно писать из-за отсутствия некоторых букв. Например, наш «борщ» в Германии превращается в невероятный Borschtsch, хотя такое богатство букв лишний раз подчёркивает богатство вкуса, аромата и цвета настоящего борща. В ресторанах русской кухни, которые есть по всему миру, иностранцы могут узнать, что такое kasha, blini, smetana, pelmeni, pirozhki и многое другое, что нам привычно видеть на своём столе.
В старину гости из-за границы поражались скорости русских конных троек, с которыми наш великий писатель Николай Васильевич Гоголь сравнил Россию. Так этих иностранцев поразила наша тройка, что они усвоили себе это слово.
Из современных же транспортных средств в английском языке оказались любимая дачниками-огородниками и студентами elektrichka и героиня анекдотов – marshrutka. Корни этих слов нерусские, но благодаря чисто русским суффиксам они обрусели и в этом виде вернулись в родные языки. Кстати, dacha, куда многие ездят на elektrichka, тоже обогатила европейские языки. Дача – это что-то особенно наше, русское, аналогов чему на Западе не найти.
Но ведь не только по земле передвигаются русские. В середине ХХ века они вздумали покорить космос. 4 октября 1957 года мы запустили на околоземную орбиту первый в мире Sputnik, 12 апреля 1961 года туда отправился первый kosmonaut Юрий Гагарин, а 17 ноября 1970 года автоматическая станция Luna-17 доставила на Луну Lunokhod.
Любопытно, что после того, как 12 апреля 1961 года в космос отправился первый kosmonaut Юрий Гагарин, греческое слово «космос» (le cosmos) через русский язык было заимствовано французами, которые до того пользовались своим словом l’espace.
Но, чтобы полететь в космос, нужна была напряжённая работа множества умных людей. У нас их принято было всех вместе называть словом «интеллигенция». И хотя это слово нерусского происхождения, на Западе ему не нашлось равного по значению.
Если английское слово intelligent означает просто «умный», то похожее на него русское «интеллигентный» имеет гораздо более глубокий смысл, в котором и духовность, и этикет, и страдание, и образованность.