Действительно ли русский язык старше европейского?

Отвечая на вопрос « почему русский язык старше европейского», исследователи предлагают повествование из Библии, которая рассказывает о Вавилонской башне.

Фото №1 - Действительно ли русский язык старше европейского?

«На всей земле один был язык, одно наречие. В третьем уже Ноевом поколении решило дерзкое племя испытать Господа, в гордыне своей вознесло рукотворную башню к самым небесам, где в извечности своей восседал Всевышний».

«Наделаем себе кирпичей и обожжём огнем, ‒ сказали они. ‒ Будут кирпичи вместо камней, а земляная смола ‒ вместо извести. Построим город и башню себе до небес, и сделаем себе имя, прежде чем рассеемся по лицу всей земли».

«Увидал Всевышний Господь город и башню и сказал сынам Ноевым: «Вот, один народ, и один у вас язык; и начали вы делать, и не отстанете от того, что задумали. Сойду же и смешаю язык ваш, чтобы один не понимал речи другого».

Изучая иностранный язык в школе, в институте мы, конечно, замечали, что некоторые английские (французские, немецкие и т. д.) слова фонетически похожи на русские.[3]Например, день, ночь, сестра, брат, мама с папой, сердце, сидеть, видео, аудио… режут слух своей знакомостью.

Момент случайности, случайного совпадения при столь явном фонетическом и графическом сходстве, учитывая, к тому же, их общую, наряду с русским, смысловую составляющую в двух (или сразу в нескольких) европейских языках, попросту невозможен.

Даже дремучие аборигены в набедренных повязках имеют в своём словарной арсенале слова, обозначающие самые элементарные понятия в быту и жизни. Например, названия домашних животных, речных или морских рыб, кухонной утвари, различных мастеровых инструментов и приспособлений, одежды, а также производные от них слова-действия (глаголы), такие, скажем, как смотреть, бежать, думать, колоть, резать, вертеть и т. д.

Сравним слово РАНА (глагол РАНИТЬ). В русском языке от него произошли: ИРОНИЯ, ТРАВМА. Латинский, итальянский и испанский ‒ IRONIA (ирония не редко ранит человека). Так же, немецкая и французская IRONIE или английский IRONIC ‒ иронический. Греческая ΕΙΡΩΝΕΙΑ (ЕИРОНЕИА) переводится, как ирония, насмешка. А также ΕΙΡΩΝΕΥΟΜΑΙ (ЕИРОНЕИОМАИ) ‒ иронизировать. Или греч. ΤΡΑΥΜΑ (ТРАИМА) ‒ рана, травма, ранение, повреждение. Так же в нем., англ., франц., итал., исп. TRAUMA ‒ означает попросту травма.

На фоне вышеприведённых слов следующие примеры кажутся ещё более близкими:

СКАЛА, СКОЛ, СКОЛОТЬ, ОСКОЛОК (глагол скалывать). Скала – это нечто прочное, устойчивое, незыблемое.

Лат. SCOLOPS ‒ осколок, CALCULUS ‒ камешек, ACISCULUS ‒ каменотёсный молоток.

Нем. SCHOLLE (ШОЛЛЕ) ‒ глыба, льдина. Переход русской К в латинизированную СН.

Англ. SCALLOP, SCOLLOP ‒ гребешок (двустворчатый моллюск), створка раковины гребешка, форма для запекания с зубчатыми краями, CALCIFY ‒ превращаться в известь, отвердевать, CALCIFICATION ‒ обызвествление, отвердение, окостенение.

Греч. ΣΚΑΛΙΖΩ (СКАЛИЗО) ‒ высечь из камня (от сколоть или скалывать).

СВЁКОР, СВЕКРОВЬ:

Лат. SOCER ‒ свёкор, SOCURUS ‒ свекровь.

Итал. SUOCERO ‒ свекор, SUOCERA ‒ свекровь;

Исп. SUEGRO ‒ свекор, SUEGRA ‒ свекровь.

СЕСТРА:

Лат. SOROR ‒ сестра.

Нем. SCHWESTER (ШВЕСТЕР) ‒ сестра.

Англ. SISTER ‒ сестра.

Франц. SOEUR ‒ сестра

Итал. SORELLA ‒ сестра.

Швед. SYSTER ‒ сестра.

Финск. SISAR ‒ сестра.

Здесь какая-то тайна.

СЫН:

Нем. SOHN ‒ сын.

Англ. и швед. SON ‒ сын.

Шотл. SIN ‒ сын.

КОТ: этимологический словарь русского языка:

КОТ. Общеслав. Родственно прус. catto ‒ кошка, нем. Katze – тожд., англ. cat, лат. cattus и т. д. КОШКА. Искон. рус. Сменило сущ. котка. Вероятно, переоформление кочка (ср. чешск. kočka), суф. производного от коча (чк > шк), образованного с помощью суф. -j- от котъ.

На каком основании мы должны считать, что русский КОТ произошёл от чешского слова kočka (кошка), словарь не объясняет.

Русское слово КИСА (ласковое название кошки) финны взяли себе, назвав свою местную кошку ‒ KISSA.

КОТ, КОТЯРА (большой, матёрый кот), КОТИК (ласковый кот или кошка): Лат. САТTА ‒ кошка, CATTUS ‒ кот, MUSIO (то есть кошка, ловящая мышей).

Нем. KATZE (КАТЦЕ) ‒ кошка (переход русское К в немецкое Ц, типа Кесарь-Цезарь), KATER ‒ кот.

Англ. CAT кошка.

Франц. CHAT ‒ кот, CHATTE ‒ кошка.

Исп. GATO ‒ кот, GATA ‒ кошка (переход К-Г).

Греч. ΓΑΤΟΣ (ГАТОС) ‒ кот, кошка, ΓΑΤΑ (ΓΑΤΑ) ‒ кошка (переход К-Г).

Когда мы говорим о переходе буквы одной в другую, например, Б в П, H в английскую G, или, как в случае с КОТОМ, К в греческую Г и т. п., имеется в виду сделанный европейскими составителями нового языка сознательный перевод букв из одной в другую. Например, русские БОБР, БОБЁР на латинском пишется FIBER. Здесь русская Б в средние века была переделана в латинскую Ф. Что, однако, до сих пор не трудно заметить. Но всё это возможно только в случае, если мы не закомплексованы собственными ложными знаниями, и к тому же, способны допустить, что русский язык может оказаться старше, даже гораздо старше любого западноевропейского языка.

Кстати, по-немецки, и по-английски, русский БОБЁР пишется, как BIBER и BEAVER соответственно. А звучит, как – БИБЕР и БИВЕР.

Не секрет, что основное заимствование для европейских языков было из русского (старославянского) языка. Произошло это на рубеже конца 16 – начала 17 века, и получило окончательное становление только через 100-150 лет.

С окончательным развалом российской империи в начале 17 века[13] в результате Великой Смуты в Европе заявляет о себе целый ряд амбициозных местечковых правителей, поставленных там в своё время русским царём-правителем. У западных народов появляется, наконец, возможность получения реальной самостоятельности, реального отделения от метрополии Руси. Для этого нужна была не только своя, якобы древняя история, но, в первую очередь, свои национальные языки.

Само отделение Западной Европы от Руси и получение самостоятельности хорошо видно на раздробленности этих народов.[14] Каждый местечковый вассал (принц, король, граф, курфюрст и др.) желал сохранить власть там, где он и был посажен в своё время русским царём. Наскоро составив себе новые национальные языки, европейцы, однако, не сразу смогли договориться о границах между новообразующимися государствами.

Благодаря истории мы знаем, что это вылилось в череду территориально-сырьевых войн 17 века. Самые известные: Тридцатилетняя война (с 1618 по 1648), Война за мантуанское наследство, Война между Францией и испанскими Габсбургами за господство в Европе, Португальская война за независимость, Английская гражданская война (Английская революция 17 века), Гражданская война в Шотландии, Турецко-венецианские войны (1645–1669 г.), Англо-голладские войны.

Продолжался делёж европейских земель и в 18 веке: Северная война, Война за испанское наследство (1701–1714), Война за австрийское наследство, Картофельная война за наследство баварского престола, Испано-португальская и Семилетняя войны, в результате которых были поделены основные бывшие колонии Руси в Азии и обеих Америках.

Не успокоилась Европа и в 19 веке, показав пример кровожадности и несмирения. И только к 20 веку земли Европы приобретают тот окончательный вид, к которому мы привыкли. Правда, военному блоку НАТО удалось и здесь поработать. Была уничтожена Югославия, появилась проамериканское государство Косово. До сих пор продолжается делёжка сфер влияния в остальном, неевропейском мире, например, в Южной и Ближней Азии.

Было ли у западников при собирании собственных языков своё местное наречие? Или им попросту неоткуда было брать, как только из русского языка? Конечно, было. Вероятнее всего, для оформления своего разговорно-литературного языка европейским изобретателям пришлось использовать русский, как необходимое дополнение к собственному наречию, которое далеко не охватывало всего набора вещей и понятий, и которым следовало дать свой национальный тон и окрас.

Мало того, само это местное наречие, сложенное задолго до раскола метрополии под влиянием того же старославянского языка, с веками могло трансформироваться, и к началу 17 века восприниматься уже как своё собственное. Поэтому сегодня при высвечивании заимствований в европейских языках нет-нет да и проявляются старые русские слова, давно вышедшие из употребления в России.

Старорусское слово из словаря Владимира Даля АЛАБОРИТЬ (ворочать делами):

Лат. LABOR ‒ работа, труд, ELABORO ‒ вырабатывать, LABORATIO ‒ напряжение, усилие, AL-LABORO ‒ усиленно трудиться.

Англ. LABOR, LABOUR ‒ труд, работа.

Порт. LABOR ‒ тяжёлая работа.

Старорусское выражение АЛИ, АЛЕ, АЛЬ (означающие или, разве) ЛИБО, АЛЬБО ‒ или, ЛИБО (белорусское, малороссийское, псковское выражение), словарь В. Даля.

Вероятно, отсюда: (лат.) ALIBI (АЛИБИ) ‒ то есть доказательство невиновности (русское аль бе, т. е. или был, или не был, я был либо тут, либо там, в другом месте).

Лат. ALIUS ‒ другой (из многих), ALIUS ‒ один, другой; где-либо в другом месте. ALIcuBI ‒ где-либо, где-то (русское али то, али это, то есть: либо то, либо это). Так же ALICUNDE ‒ от кого-либо, откуда-нибудь.

Нем., англ., франц., итал., исп. ALIBI ‒ алиби.

Или вот это старорусское слово БАСА, БАС ‒ яросл. краса, красота, нарядность, изящество; БАСИНА, БАСОТА, БАСЫЙ, БАСКИЙ – красивый, видный, осанистый, словарь В. Даля.

БАС, БАСА̀ и БА̀СА – низкий звук, голос, БАСОЛЯ – юж. зап. басовый гудок.

Лат. BASSUS ‒ бас.

Нем. BASS ‒ бас.

Англ. BASS ‒ бас;

Греч. ΜΠΑΣΟΣ (МПАСОС) ‒ бас (певец). В начале греческих слов МП читается как Б.

И ещё:

БАТОЖИТЬ, БИТЬ БАТОГАМИ. БАТОГ ‒ владимирск, костромск. и т. д. выражение, означающее – палка, хворостина, В. Даль. То же, что русское слово БИТЬ:

Англ. ВАТ ‒ (спорт.) бита, бить битой.

Франц. BATON ‒ палка.

Исп. BATIR ‒ бить, побить.

Итал. BASTONE ‒ палка.

Порт. BATEDOURO ‒ кувалда.

Старорусское ВАЖА, ВЕЖА ‒ кочевье, зимнее поселение, В. Даль

Лат. VAGUS ‒ бродячий, кочевой.

Англ. VAGUE ‒ неуловимый, неясный, смутный.

Исп. VAGO ‒ блуждающий, скитающийся.

Порт. VAGO ‒ бродячий.

Везде русское Ж заменено на G.

Таких (старорусских) слов, вышедших из употребления в европейских языках, сохранилось немало. Конечно, прошедшие века наложили свой отпечаток на первоначальный словарь языков Европы, появилось много синонимов, близких по значению терминов, заменивших со временем заимствованные слова из русского. Кроме того, точно так же, как в русском языке многие слова устарели и ныне не применяются, в европейских языках так же многие слова сегодня практически не используются.

Волна
Пенальти