Говорят, «услужливый дурак опаснее врага». Вот точно. И как в подтверждение доносится до моего чуткого слуха разговор:
-Вы уже такой необыкновенный, талантливый, красивый, умный- и зачем вам еще учиться?
-Ой, беспрестанные похвалы из ваших уст — для меня настоящая медвежья услуга
Медвежья услуга — фразеологизм, который активно используется в нашей речи. Он сигнализирует о непрошенной помощи, что приносит больше вреда, чем пользы.
Согласно этимологическому словарю русского языка Макса Фасмера, это выражение, так же как и немецкое Bärendienst, норвежское и датское bjørnetjeneste, взято из басни Жана Лафонтена «L’ours et l’amateur des jardins» («Медведь и садовник»). А родина этой басни – Индия, где место медведя занимает обезьяна.
Перевел же немецкую басню на русский язык Иван Андреевич Крылов, в переложении она
известна как «Пустынник и Медведь» (1808). В басне говорится о Медведе, который, отгоняя муху от своего брата Пустынника, по неловкости убил вместе с мухой самого отшельника.
Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.
Кстати, в басне Крылова не содержится слов «медвежья услуга», зато есть ставшая пословицей в русском языке фраза «услужливый дурак опаснее врага». А выражение «медвежья услуга» сложилось и вошло в фольклор позднее. И стало широко употребляемым в силу многочисленности подобных ситуаций в жизни.
А вам кто-нибудь оказывал «медвежью услугу»?