Было такое время, когда в царской Руси высший свет разговаривал только на французском языке. Высоко почтенное общество использовало свой особый лексикон. Вот и закрепились в русском языке слова, о которых сегодня поговорим с легкой руки наших радиослушателей.
- Да он курит, пьет, ругается матом.
- Какой же он, моветон!
-А супруга его, несмотря на такого мужа. Вся ухоженная, улыбчивая, вежливая.
-Это несомненно комильфо.
Выражения МОВЕТОН и КОМИЛЬФО пришли к нам из далёкой Франции около двухсот лет назад. Сначала считались очень модными. Затем, с возникновением Советского союза, стали упреком в упоминании «загнивающих империалистических стран».
А с наступлением 2000-х годов слова комильфо и моветон стали успешно использовать как инструмент маркетинга.
Так что же такое моветон и комильфо. Это выражения –антиподы.
Моветон — это старое французское выражение «mauvais ton», грубо говоря, обозначающее дурной тон или невоспитанность. Используя его, вы как бы прилично намекаете на плохое поведение или поступок человека, не оскорбляя его при этом суровостью слов.
А вот полная противоположность «моветону», слово, кстати, склоняется, как раз - «комильфо». Это несклоняемое слово, также позаимствованное с французской речи «comme il faut» (ком иль фо), и означает правила хорошего тона, ухоженной одежды, пристойного поведения.
Кстати, в русском языке чаще используют такой оборот «не комильфо»." Твоё поведение далеко не комильфо...". Видимо потому, что по-хамски люди ведут себя гораздо чаще, чем соблюдая все необходимые нормы. Время такое, господа.