Две подруги беседуют о своих домашних питомцах:
-Когда котенка брали, такой тихонький был, а теперь так только по потолку и носится»
-Так в тихом омуте черти водятся, не знала, что ль!
Ай, да котенок- чертенок. Хотя популярная поговорка «В тихом омуте черти водятся» чаще всего употребляется по отношению к человеку.
До поры он тих и скромен, и скрытен. Но наступает момент, когда «тихоня» вдруг совершает неожиданные поступки.
Русский омут с корягами, холодом, темнотой и потусторонними существами – вот откуда корни поговорки.
Возможно, ее происхождение связано с библейской историей о том, как Иисус, изгоняя бесов из людей, повелел нечисти войти в свиное стадо, которое после этого кинулось в воду.
Кстати, в Греции, например, это выражение говорят по-другому: «Опасайся тихой реки, а не бурной». Англичане скептически ухмыляются: «Бесшумные воды – глубоки». Французы предостерегают: «Нет хуже той воды, которая спит». В Испании замечают так: «Молчаливая вода опасна». Итальянцы утверждают: «Тихая вода разрушает мосты», а поляки считают, что «Мирная вода подмывает берега.
«А то ведь в тихом-то омуте черти водятся, мысленно заключил наш герой. Впрочем, господин Голядкин это только подумал; зато одумался вовремя. Понял он, что это значит махнуть далеко. ...»
Это фрагмент повести «Двойник» Федора Михайловича Достоевского. Кстати, в русском языке поговорка стала так популярна именно благодаря литературе, ее упоминали в своих произведениях А. Н. Островский в пьесе «Сердце - не камень», И. С. Тургенев в адрес героини романа «Отцы и дети», П.Астафьев в новелле «Царь-рыба».
А классикам мы привыкли верить.