Как сделать так, чтобы речь ваша была сочной, красочной, богатой. Это просто. Добавьте в нее пикантную приправу: именно ею являются крылатые слова и выражения. Какие из них любят использовать наши земляки. Мы провели небольшой экспресс-опрос (слушать звуковой файл).
Откуда пришли к нам эти крылатые фразы. Давайте разберемся.
Omnia mea mecum porto - так звучит фраза на латыни. Все свое ношу с собой. Она принадлежит мудрецу Брианту. Когда персы завоевали греческий город Приену, его жители увезли с собой все свои пожитки, а Бриант, наоборот, путешествовал налегке. Его спрашивали, куда он дел все свои вещи. А Бриант весело отвечал: "Всё своё ношу с собой". Вообще-то эта фраза, в оригинале, была на греческом языке. Но нам она известна в латинском варианте.
Поговаривают, что выражение "елки-палки" родилось в Москве в начале ХХ века, когда градоначальник приказал штрафовать ямщиков за жуткую брань на лошадей. Это раздражало слух господ, которые пользовались извозом. Вот ямщики и стали заменять ругательства таким словосочетанием.
Есть версия, что елки-палки появились в речи от ещё более старого восклицания «Ёлки зелёные». Оказывается, до революции на всех кабацких вывесках изображались еловые ветки.
"Ёлки зелёные", "ёлки-палки", и "ёлки-моталки" – это ироничная форма ругательства, своеобразная маскировка.
To be, or not to be. Быть или не быть? Вот в чём вопрос — это начало самого известного монолога Гамлета в одноимённой трагедии английского драматурга Уильяма Шекспира (1564-1616), действие третье, сцена первая. Чаще всего цитируется лишь её первая часть «Быть или не быть?».
Что любопытно. Фраза звучит в Акте III Сцены I пьесы «Гамлет». Но в популярной визуализации произнесение этих слов сопровождается фигурой Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика (помните, «Бедный Йорик, я знал его, Горацио…»), хотя это происходит совсем в другой части пьесы. Но на то это и кино.