Отношения с халатом могут быть очень сложными!

Уроки русского
Уроки русского
Уроки русского

Отношения с халатом могут быть очень сложными!

Смешное словечко «тормашки», непонятное синее пламя и говорящая одежда – вот о чем поговорим в ближайшие три минуты. Итак, поехали.

«Вверх торма́шками» - это значит полететь кувырком, через голову, вверх ногами.

В некоторых диалектах русского языка «тормашками» называют ноги. Мне кажется, что называют так именно неустойчивые ноги.

Такой неестественный «полукульбит» означает то, что мир переворачивается в сознании и встает с ног на голову, появляется хаос.

В древности люди, например, на святки играли в такое переворачивание, как бы заново репетируя сотворение мира. Все по библии.

«Гори синим пламенем»- это выражение недовольства  и полная потеря надежды.

Это теперь синий огонек на газовой конфорке радует предвкушением вкусного ужина, например, а нашим предкам он был знаком лишь как жуткий страх глухой ночью в топком болоте или как видение на кладбище.

Все дело в том, что газ метан в природе образуется при гниении органических остатков без доступа кислорода. Обычно это явление наблюдается именно в болоте. Поверье связывает появление синих огоньков с мытарствами неприкаянных душ.

«Халатное отношение» - означает недобросовестность, небрежность и безразличие.

Как ни странно, но она напрямую связана с халатом. Вначале 20ого века в дворянской культуре именно халат как бы олицетворял русское барство с его распущенностью и небрежностью.

Считалось, что человек в домашней свободной одежде, расслабленный и сонный, не может серьёзно мыслить и тем более заниматься делами. Николай Гоголь в «Мертвых душах» успешно использовал прилагательное «халатный» со смыслом "склонный к лени и покою".