Как русский малосольный огурец завоевал мир
Кто называет «канавой» телевизионный канал, и в каком иностранном словаре появился «малосольный огурец»?
Все мы знаем ,что в русском языке есть много заимствованных слов из других языков. Но происходит и обратный процесс, когда наши исконно русские слова попадают в зарубежные словари.
Например, в финском языке довольно много русских заимствований, например, kanava. Канавой, кстати, финны гордо называют каналы, речные и даже телевизионные .
Самым ранним заимствованием из русского языка в английском является слово sable (соболь), что и не удивительно, поскольку исключительного качества русские меха, а особенно, собольи, высоко ценились в Европе. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причем, помимо значения существительного «соболь», оно дается также и в значении прилагательного «черный».
Мы спросили у коллег, по их мнению, какие русские слова должны попасть в зарубежные словари (слушать звуковой файл). Предложения. Как видим, интересные и даже необычные.
Но некоторые факты действительно удивляют.Так, в последнем издании французского словаря "Le Petit Larousse" нашлось место новому заимствованию из русского языка. В числе трех тысяч новых французских слов - malossol, пишется на банках с огурцами, например Malossol a la Russe. Конечно, огурцы там не малосольные, а маринованные. Всего во французском языке не менее 70 русских заимствований, от общеизвестных bistro и sputnik до apparatchik и mazout, например.
Так что, завоевываем мир, не иначе.