Особенности «моветона» и «комильфо»
Было такое время, когда в царской Руси высший свет разговаривал только на французском языке. Привилегированное общество использовало свой особый лексикон. Так и закрепились в русском языке слова, о которых сегодня поговорим по просьбам наших радиослушателей.
- Да он курит, пьет, ругается матом.- Какой же он моветон!
-А супруга его, несмотря на такого мужа. Вся ухоженная, улыбчивая, вежливая. -Это несомненно комильфо
Выражения МОВЕТОН и КОМИЛЬФО пришли к нам из далёкой Франции около двухсот лет назад. Сначала считались очень модными. Затем, с возникновением Советского союза стали упреком в упоминании «загнивающих империалистических стран».
А с наступлением 2000-х годов слова комильфо и моветон стали успешно использовать как инструмент маркетинга.
Так что же такое "моветон" и "комильфо". Это выражения –антиподы.
Моветон —старое французское выражение, состоящее из двух лексем «mauvais ton», обозначающее дурной тон или невоспитанность. Используя его, вы как бы прилично намекаете на плохое поведение или поступок человека, не оскорбляя его при этом суровостью слов. Вот вам классический пример из отечественного фильма, где по сути надо бы сказать: ваш намек – это моветон, но говорят так:
Слово «комильфо» - это полная противоположность «моветону». Комильфо - несклоняемое слово, оно также заимствовано из французской речи, там это три слова: «comme il faut», и означает правила хорошего тона, ухоженной одежды, пристойного поведения.
Кстати, в русском языке чаще используют такой оборот «не комильфо». Например: " Твоё поведение далеко не комильфо...". А все наверно потому, что по-хамски люди ведут себя гораздо чаще, чем соблюдая все необходимые нормы. Время такое, господа.
А на сегодня всё. До встречи!