Знаете ли вы, откуда взялись «проблемы»? Слово «проблема» пришло в русский язык в петровскую эпоху через Польшу из латыни. А в латынь - из греческого. А по латыни это слово означало: ---задача, вопрос. А по-гречески, буквально - нечто, брошенное вперёд, от слова «бросаю».
Представьте себе, что вы бросаете вперёд, например, мячик. Он улетает далеко - и вам надо за ним бежать и его ловить. Чем не проблема! В самом буквальном смысле этого слова.
Исконно русское слово «задача»- по сути, синоним греко-латинской «проблемы». И вот в нашем с вами распоряжении два слова с почти одинаковым значением.
Задачу - задают, ставят. А потом - решают. Проблему - ставят, обозначают. С недавних пор - ещё и озвучивают. А потом - решают, снимают, устраняют, ликвидируют.
А задачу-то нельзя ни снять, ни устранить, ни ликвидировать.
Потому что слово «проблема» срослось по смыслу ещё с одним русским словом – «трудность». Это трудности снимают, устраняют и ликвидируют.
А вот справиться можно и с задачей, и с проблемой, и с трудностью.
А ещё проблемы можно наживать, копить, делать . Но лучше их просто не создавать!