Как бы звучали на русском языке устойчивые выражения и поговорки, принятые в других странах и обозначающие то же самое, что и у нас. Давайте разберемся.
Например, нашу любимую фразу «Когда рак на горе свистнет» в Хорватии произнесут совсем по-другому: «В день святого Никого».
Выражение «Льет как из ведра», говорящее нам, что идет очень сильный дождь, англичане тоже употребляют, но у них оно звучит как «дождь из котов и собак». А в Африке пошли еще дальше и для них сильный ливень -это «дождь из старушек с боевыми тростями». Венгры пожаловались бы, что «льет как из ванны», а в Сербии грустно вздохнули: «дождь идет, мышей убивает».
Еще одно замечательное высказывание : «Ежу понятно» - о легкости дела, которое предстоит, тоже имеет в разных языках свои веселые варианты. На датском языке оно будет звучать со смыслом «это так легко, как шею почесать», на китайском «…как повернуть ладонь», на польском «..как выпить маленькое пиво», а на француском «…как палец в нос засунуть».
Заметьте, что только в русском легкость грядущей работы или задачи связана с ежом.
Фраза: Льет как из ведра.
Английский: It’srainingcatsanddogs — Дождь из котов и собак.
Африкаанс: Дождь из старушек с боевыми тростями.
Боснийский: Дождь ломами.
Валлийский: Дождь из ножей и вилок.
Венгерский: Льет как из ванны.
Греческий: Дождь из ножек стульев.
Исландский: Огонь и сера.
Каталонский: Дождь из лодок с бочками.
Китайский: Собачьи какашки падают.
Португальский: Дождь из жабьих бород.
Сербский: Дождь идет, мышей убивает.
Тайский: Дождь закрывает глаза и уши.
Французский: Будто корова писает.
Эстонский: Как из бобового стебля.
Японский: Земля и песок сыплются.
Выражение не менее знакомое и часто употребляемое: Китайская грамота.
Азербайджанский: Не говори на воробьином языке.
Английский: It’sallGreektome — Это греческий для меня.
Арабский: Я что? Говорю на хинди?
Болгарский: Ты говоришь со мной по-патагонски.
Греческий: Похоже на китайский.
Датский: Звучит как название русского города.
Испанский: Говорите со мной по-христиански.
Китайский (кантонский): Похоже на куриные кишки.
Немецкий: Я понял только «вокзал».
Польский: Спасибо, у меня дома все здоровы.
Чешский: Испанская деревня.
Еще одно замечательное высказывание: Ежу понятно.
Английский: Aseasyasfallingoff a log — Легко, как с бревна упасть.
Датский: Как шею почесать.
Иврит: Хоть с завязанными глазами.
Китайский (мандаринский): Так же легко, как повернуть ладонь.
Корейский: Сделать лежа на спине и поедая рисовые пирожные.
Польский: Как выпить «маленькое пиво».
Словенский: Как перекусить.
Французский: Как палец в нос засунуть.
Хорватский: Просто как джем.
Японский: Сделать перед завтраком.
А вот актуальное словосочетание с применением к голове и к тому, что в ней находится: Крыша поехала
Болгарский: Кукушка улетела.
Голландский: Он видит, как они летят.
Датский: Крысы на чердаке.
Индонезийский: Креветочные мозги.
Итальянский: Напился со своими мозгами.
Немецкий: У тебя еще все чашки в буфете?
Португальский: Голова как гнилой чеснок.
Сербский: Мокрым носком ударенный.
Хорватский: Вороны мозг выпили.
Чешский: Лишнее колесико в голове.
Шведский: Когда он думает, ему не везет.
Эстонский: Деревянная голова.
И, наконец: Когда рак на горе свистнет.
Азербайджанский: Когда хвост верблюда коснется земли.
Английский: Whenpigsfly — Когда свиньи полетят.
Болгарский: Когда свинья в желтых шлепанцах на грушу залезет.
Венгерский: Когда цыганские дети хлынут с небес.
Датский: Когда в неделе будет два четверга.
Итальянский: Когда Пасха выпадет на май.
Китайский: Когда солнце взойдет на Западе.
Латышский: Когда совиный хвост зацветет.
Малайский: Когда ворон полетит пузом кверху.
Немецкий: Когда собаки хвостами залают.
Польский: Когда у меня на руке кактус вырастет.
Румынский: Когда я свой затылок увижу.
Украинский: Когда вошь чихнет.
Финский: Когда ад замерзнет.
Французский: Когда у кур зубы вырастут.
Хорватский: В день святого Никого.