А знаете ли вы, что даже заядлые «кофеманы» порою неправильно произносят «эспрессо» и «латте», а популярные сети кофеен допускают в своих меню фатальные ошибки а-ля «гляссе».
Споры идут, но пока нормой остается: мой кофе (м.р.). И для нас кофе — это мужчина. Кофе был и остаётся мужского рода, хотя некоторые словари и лингвисты доказывают его право на средний род. Но средний род всегда носит пометку «разг.». Согласно литературной норме кофе — это существительное мужского рода.
А теперь о видах. Часто официанту заказывают «эКспрессо», но от этого он не готовится быстрее. На самом деле это грубая ошибка. Название классического вида кофе произошло от латинского глагола exprimo, что в переводе на русский означает «выжимать». Затем его стали употреблять итальянцы, которые и предложили свой вариант — espresso (потому что в итальянском алфавите нет буквы «x»). Поэтому правильный вариант произношения — «эспрессо».
Кофе с капюшоном из молочной пены пришел к нам из Италии, где очень любят раскатистые звуки, а удвоения встречаются на каждом шагу. В случае с капучино та же история: происходит оно от cappuccino, где, как мы с вами видим, сразу два удвоения. Поэтому вполне естественно, что в меню вы могли встречать формы: «каппучино», «капуччино» и даже «каппуччино». Однако в русском языке верный вариант лишь один — «капучино».
Название «кофе с молоком» — лАтте — обычно пишут правильно, потому что мы будто бы и произносим удвоенное твёрдое [тэ], но беда с ударением. Правильно ставить ударение в слове «лАтте» на первый слог. Слово тоже родом из Италии (от ит. latte — молоко), а итальянцы ставят ударение именно так. Кстати, способы приготовления кофе пишутся без кавычек и без дефиса: кофе латте, кофе капучино, кофе эспрессо.
Ещё один вид кофе с шариком мороженого сверху. В меню по-прежнему главенствует несуществующее «гляссе». Название придумали французы: от glace — «ледяной, замороженный». Раньше в словарях действительно был прописан вариант написание с удвоенной «с», но теперь употребляется только «глясе».
А теперь о мороженом. Очень часто в это слово добавляют двойное «НН». «Мороженое» — это существительное, которое образовано от глагола «морозить» несовершенного вида, и здесь всегда пишется одна «н». Появление «нн» возможно только в случае, если глагол «морозить» превращается в прилагательное с зависимыми словами или причастие. Например, «замороженный йогурт».
Когда вы хотите выпить освежающий смузи, а в меню читаете «смусси» — появляется неприятное ощущение, что это что-то не то. Ошибка неоднократно замечена в меню различных заведений, в том числе кофеен. Слово заимствовано из английского языка (от smooth — «однородный, мягкий»), где smoothie — это такой густой коктейль из фруктов или овощей, смешанных с соком или молоком. А ошибка возникает из-за неоднозначного произношения буквосочетания th. Словарной фиксации пока ещё нет, но вариант «смузи» приветствуется.