Как вам такая фраза: «Он почувствовал этот великий вызов и постарался соответствовать этому вызову». Звучит не вполне по-русски. Однако фраза принадлежит перу одной известной журналистки.
До недавнего времени такое употребление слова «вызов» было для русского языка совершенно невозможным.
Но почему вдруг все стало с ног на голову? Виноват английский язык, который постоянно вторгается в нашу повседневность. Вот и здесь присутствует калька с английского слова «challenge» — одного из самых ярких английских слов, которого нет в русском языке, которое буквально означает «вызов», но имеет более широкое значение.
Слово challenge описывает ситуацию, когда человек, выполняя сложную задачу, старается превзойти самого себя. Слово выражает азарт и вкус к жизни. И это американская мечта. Но не наша.
У нас, соглашаясь занять какую-то должность, не потирают руки, приговаривая: «Это для меня вызов!». Садятся в кресло и удобно устраиваются в нем.
Правда, в русском языке, есть подобное разговорное словцо «слабо», не менее выразительное. «А вот слабо́ тебе это сделать?» — обычно подкалывают друзья. И затем люди прыгают с мостов, ночуют на кладбище, проглатывают ножи, чтобы только доказать, что «не слабо». Никакой разумной цели здесь, естественно, не достигается.
Итак, вернемся к слову «вызов». Оно стало означать не столько пригласить и потребовать, сколько испытать себя : «почувствовать великий вызов»!
Как говорят иностранцы, следующий этап понимания этого слова будет еще более высоким: «вместо problem будут говорить challenge». То есть, нет проблем, а есть только вызовы. А это уже особый взгляд на жизнь, при котором даже неприятность рассматривается лишь как возможность проявить себя.