"Аулаҡ"... и никто не помешает

Башкирские мотивы в русской речи
"Аулаҡ"... и никто не помешает
Башкирские мотивы в русской речи

Для чего мы говорим? Да для того, чтобы донести мысль, передать какие-то эмоции, словами воздействовать на собеседника.  Вот и идут в ход частенько не только  русские, но и английские, башкирские, татарские слова. Мы продолжаем знакомить вас с выражениями, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и, тем самым, еще более обогатили Великий и могучий.

Ну все я побежала. До понедельника!

- Лен, ты куда так торопишься?

- А у меня предки уехали. Дома – аулак. Гуляем!

"Аулаҡ" с башкирского переводится как "укромный, безлюдный, уединённый".  В сочетании со словом дом -  "аулаҡ өй" -   превращается в место  проведения молодежной вечеринки.

В старину, в деревнях, молодежь долгие зимние вечера проводила в вечерках. Собирались в чьем-то доме, свободном от взрослых, пели, танцевали, рукодельничали. В наше время обряд мало где сохранился. Но слово "аулаҡ" прочно вошло в обиход жителей региона. "Аулаҡ" значит - "дома -  никого,  никто не мешает уединению". А можно позвать друзей и вволю повеселиться!

Автор: Роза Тухбатова

Камилла Воронина