Для чего мы говорим? Да для того, чтобы донести мысль, передать какие-то эмоции, словами воздействовать на собеседника. Вот и идут в ход частенько не только русские, но и английские, башкирские, татарские слова. Мы продолжаем знакомить вас с выражениями, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и, тем самым, еще более обогатили Великий и могучий.
- Ну все я побежала. До понедельника!
- Лен, ты куда так торопишься?
- А у меня предки уехали. Дома – аулак. Гуляем!
"Аулаҡ" с башкирского переводится как "укромный, безлюдный, уединённый". В сочетании со словом дом - "аулаҡ өй" - превращается в место проведения молодежной вечеринки.
В старину, в деревнях, молодежь долгие зимние вечера проводила в вечерках. Собирались в чьем-то доме, свободном от взрослых, пели, танцевали, рукодельничали. В наше время обряд мало где сохранился. Но слово "аулаҡ" прочно вошло в обиход жителей региона. "Аулаҡ" значит - "дома - никого, никто не мешает уединению". А можно позвать друзей и вволю повеселиться!
Автор: Роза Тухбатова