Для чего мы говорим? Да для того, чтобы донести мысль, передать какие-то эмоции, словами воздействовать на собеседника. Вот и идут в ход частенько не только русские слова, но и английские, башкирские, татарские. Мы продолжаем знакомить вас со словами, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и, тем самым, еще более обогатили Великий и могучий.
- Уф, еле добрался сегодня! Сплошные пробки. Салям, коллеги!
- Салям-салям! Начальство уже искало тебя!
- И зачем я им вдруг нужен стал с утра пораньше?
- Ну, видимо, поздороваться с тобой хотели…
Зачем искало сотрудника его начальство нам неведомо, а вот почему мы нередко приветствуем друг друга на башкирском языке, попробуем разобраться.
«Сәләм» – слово арабского происхождения, встречается во многих языках. В башкирском используется в качестве приветствия. Переводится как «Привет», «Здравствуй».
Желание поздороваться, используя тюркизм, у русскоязычных жителей республики не случайно. С помощью такого «слова-пароля» человек как бы говорит: Я – не «чужой», я – свой. Ему хочется продемонстрировать коллегам свою вежливость и при этом сделать это легко, не слишком официозно, и всем понятно! Ведь слово «сәләм» знакомо каждому жителю республики. Им называют телепрограммы, магазины, салоны красоты и другие учреждения. Мы с удовольствием произносим: «Салям, друзья!». А в ответ слышим: «Привет!».
Автор: Роза Тухбатова