«Мин һине яратам» - приходи к воротам

Говорить ярко, выразительно хочется каждому. А потому приукрашиваем мы русский язык разными словечками из других языков. Мы продолжаем рассказывать вам о словах, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и тем самым еще более обогатили Великий и могучий.

Башкирские мотивы в русской речи
«Мин һине яратам» - приходи к воротам
Башкирские мотивы в русской речи

Мин хине яратам -

Приходи к воротам

Не придешь к воротам

Все равно яратам.

Вот такую двуязычную частушку довелось услышать на одной свадьбе. Несмотря на множество башкирских слов смысл частушки понятен был абсолютна всем.

«Мин һине яратам» переводится как «я тебя люблю».

Фраза «Мин һине яратам - приходи к воротам» давно уже ушла в народ и стала шутливой присказкой для всего населения Башкортостана. Никого не смущает даже перенос ударения в слове воротам. Ну и что, что не правильно, не по-русски. Зато звучит забавно.

Автор: Роза Тухбатова