Хорошо в гостях у "нәнәй"

Башкирские мотивы в русской речи
Хорошо в гостях у "нәнәй"
Башкирские мотивы в русской речи

Богатство языка в его многообразии. Потому мы – жители Башкортостана- смело можем говорить: «У нас  самый богатый русский язык!» Ведь столько слов из башкирского перекочевало в русский, обогатило и приукрасило его звучание!  О словах,  которые введут в ступор чужака, но понятны любому местному ведем мы свой рассказ.

- О! Привет-привет, внучок! А что один-то? Чего детей не взял?

 -  Да я мимоходом. Узнать, как дела.

- Ну–ну! Как обычно спросить: "Ты жива еще, моя нанайка?"

- Ага! "Жив и я, привет, тебе, привет!"

Знаменитые есенинские  строки:  «Ты жива еще, моя старушка? Жив и я, Привет, тебе привет!» обрели новое звучание. Вплетено необычное, но такое родное, теплое слово нанайка.

"Нәнәй" – тюркское слово, переводится как «бабушка».

"Нанай", уменьшительно-ласкательное "нанаечка" – это обращение к бабушкам понятно любому жителю республики, даже тем, кто не знает ни единого башкирского слова. Ведь более 40% семей в республике – результат смешанного брака. В итоге, дети русскоязычную маму одного из родителей зовут бабулей, а  другую бабушку - нанаечкой. Так и живем!

Автор: Роза Тухбатова

Камилла Воронина