Для чего мы говорим? Да для того, чтобы донести мысль, передать какие-то эмоции, словами воздействовать на собеседника. Вот и идут в ход частенько не только русские, но и английские, башкирские, татарские слова. Мы продолжаем знакомить вас с выражениями, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и, тем самым, еще более обогатили Великий и могучий.
- Светка, мы опять поругались. Он собрал свои вещи и ушел к маме.
- Ну а рыдать-то зачем? Побереги нервы. остынет- вернется. Куда он денется.
- А если не вернется…
- Уф. Житте! Все будет хорошо: помиритесь.
«Етте» – с башкирского переводится как «достаточно, хватит».
Оборвать рыдающую подругу грубым «заткнись» или «не ной» наша Света не захотела. Прибегла к тюркскому слову «етте». Завуалировала таким образом свое раздражение.
В республике нередко можно наблюдать пример шутливого использования этого слова. При угощении за столом гость говорит «етте-етте», а сам жестом показывает наливай, мол, еще. Народ вокруг покатывается со смеху.
Автор: Роза Тухбатова