Языку чем чуднее, тем милее, говорил писатель Валентин Распутин. И в Башкортостане, где переплетаются многие языки, русская речь обретает свои неповторимые краски. Мы продолжаем знакомить вас со словами, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и, тем самым, еще более обогатили Великий и могучий.
«- Ирка ты?!
- Ольга! Привет!
- Сколько лет, сколько зим! Как халляр?
- Халляр-малляр айбат! »
Несмотря на полное отсутствие русских слов в последней фразе каждый слушатель, я думаю, понял, что у подружек все хорошо. Так что это за слова такие волшебные «халляр-малляр», которые к тому же еще и «айбат».
«Хәл» с башкирского переводится как «состояние», а «Хәлдәр нисек?» – «Как дела?».
А вот слово «малляр» в башкирском языке вовсе отсутствует. Его просто придумали, чтобы зарифмовать слово «халляр». Вот и получилось веселое, я бы даже сказала задорное, словосочетание «халляр-малляр». Добавим слово «Һәйбәт», то есть хорошо, и получаем жизнеутверждающее – мои дела лучше всех!
Автор: Роза Тухбатова