Для чего мы говорим? Да для того, чтобы донести мысль, передать какие-то эмоции, словами воздействовать на собеседника. Вот и идут в ход частенько не только русские слова, но и английские, башкирские, татарские. Мы продолжаем знакомить вас со словами, которые благополучно перекочевали из башкирской в русскую речь и тем самым еще более обогатили Великий и могучий.
- С вас триста шестьдесят пять рублей
- Ой. Блин! Кошелек дома забыла! Лен, акса биряле! Потом верну!
«Аҡса» с башкирского переводится, как «деньги». Слово «биряле» образовано от глагола «бир», что значит «дай».
Просьба, обращенная к подруге, переводится просто: «Дай денег!» Но почему бы не сказать это по-русски? Любая просьба заставляет говорящего испытывать определенный психологический дискомфорт, согласитесь? Он становится зависимым от человека, у которого что-либо просит.
Тюркизм же помогает замаскировать эту просьбу. Человек, который не хочет давать взаймы, может сделать вид, что не понял, о чем речь. А просящий при этом не потеряет лица. Потому и прибегают жители республики к такому смешению языков.
Автор: Роза Тухбатова